I speak several languages, and unfortunately, I am bound to make mistakes in almost all of them, no matter how fluent I am. On top of that, punctuation positions can be different unbeknownst to us. For example, where you place a question mark after a word in English is not the same in French. It comes right after the word in English, while in French, you need a space between the two. I also wrote in French on my US computer and keyboard, prompting auto-correction of words that did not need it and that I did not catch. When proofreading a manuscript, these tiny mistakes are tedious to rectify but necessary. I often find "mistakes" when I read a text, and I do not want my readers to wonder how I could miss some in my book.
No comments:
Post a Comment